Машинный перевод с английского на русский:
Burns Robert
Miscellaneous
I Sing Of A Whistle
I SING OF A WHISTLE
(Robert Burns)
I sing of a Whistle, a Whistle of worth,
I sing of’ a Whistle, the pride of the North,
Was brought to the court of our good Scottish king,
And long with this Whistle all Scotland shall ring.
Old Loda*, still rueing the arm of Fingal,
The god of the bottle sends down from his hall-
‘This Whistle’s your challenge, to Scotland get o’er,
‘And drink them to hell, Sir! or ne’er see me more!’
Old poets have sung, and old chronicles tell,
What champions ventured, what champions fell;
The son of great Loda was conqueror still,
And blew on the Whistle their requiem shrill.
Till Robert, the lord of the Cairn and the Scaur,
Unmatched at the bottle, unconquered in war,
He drank his poor god-ship as deep as the sea,
No tide of the Baltic e’er drunker than he.
Thus Robert, victorious, the trophy has gained,
Which now in his house has for ages remained;
Till three noble chieftains, and all of his blood,
The jovial contest again have renewed.
Three joyous good fellows with hearts clear of flaw;
Craigdarroch so famous for wit, worth, and law;
And trusty Glenriddel, so skilled in old coins;
And gallant Sir Robert, deep-read in old wines.
Craigdarroch began with a tongue smooth as oil,
Desiring Glenriddel to yield up the spoil;
Or else he would muster the heads of the clan,
And once more, in claret, try which was the man.
‘By the gods of the ancients!’Glenriddel replies,
‘Before I surrender so glorious a prize,
‘I,ll conjure the ghost of the great Rorie More*,
‘And bumoer his horn with him twenty times o’er.’
A bard was selected to witness the fray,
And tell future ages the feats of the day;
A bard who detested all sadness and spleen,
And wished that Pamassus a vineyard had been.
The dinner being over, the claret they ply,
And every new cork is a new spring of joy;
In the bands of old friendship and kindred so set,
And the bands grew the tighter the more they were wet.
Gay Pleasure ran riot as bumpers ran o’er;
Bright Phoebus ne’er witnessed so joyous a corps,
And vowed that to leave them he was quite forlorn,
Till Cynthia hinted he’d see them next morn.
Six bottles a-piece had well wore out the night,
When gallant Sir Robert, to finish the fight,
Turned o’er in one bumper a bottle of red,
And swore ’twas the way that their ancestor did.
Then worthy Glernriddel, so cautious and sage,
No longer the warfare, ungodly, would wage;
A high ruling elder to wallow in wine!
He left the foul business to folks less divine.
The gallant Sir Robert fought hard to the end;
But who can with Fate and Quart Bumpers contend?
Though Fate said, a hero should perish in light;
So uprose bright Phoebus – and down fell the kinght.
Next uprose our Bard, like a prophet in drink:-
‘Craigdarroch, thou’lt soar when creation shall sink!
‘But if thou would flourish immortal in rhyme,
‘Come -one bottle more- and have at the sublime !
‘Thy line, that have struggled for freedom with Bruce
‘Shall heroes and patriots ever produce:
‘So thine be the laurel, and mine be the bay
‘The field thou hast won, by yon bright god of day!’
tune: The Whistle (272)
@Scots
filename[ SNGWHSTL
play.exe SNGWHSTL
ARB
===DOCUMENT BOUNDARY===
Бернс Роберт
Разное
я пою свистка
я пою свистка
(Роберт Бернс)
я пою в свисток, свист стоит,
я пою о’ свисток, гордость Севера,
привезли на суд нашего доброго шотландского короля,
и долго с этим свистком вся Шотландия будет кольцо.
Старый Loda*, еще rueing руку Фингала,
Бог посылает вниз бутылку из его зал-
‘этот свисток ваша задача, чтобы получить о нем лишь Шотландия,
‘и пить их в ад, сэр! или непутевого видеть меня больше!’
Старые поэты пели, и старые хроники повествуют,
что чемпионы рискнули, что чемпионов упал;
сын великого завоевателя Loda было все равно,
и дунул в свисток их пронзительный Реквием.
До Роберта, лорд Керн и Scaur,
непревзойденная в бутылку, непокоренной в войне,
, он выпил его бедный Бог-корабль так глубоко, как море,
нет прилива Балтийского е ЕР пьянее, чем он.
Таким образом Роберт, победив, трофей обрел,
, которая сейчас в его доме в течение веков оставалась;
до трех знатных вождей, и все его кровь,
весельчак конкурс снова возобновили.
Три радостных добрых молодцев с сердечками четких дефектов;
в craigdarroch так славится остроумием, стоит, и закона;
и верный Glenriddel, настолько поднаторели в старой монеты;
и галантный сэр Роберт, глубоко читал в старых вин.
В craigdarroch начал языком гладкой, как масло,
желая Glenriddel к тому, чтобы отдать добычу;
иначе он бы мобилизовать глав клана,
и еще раз, в кляре, попробуйте, который был человеком.
‘Боги древних!’Glenriddel ответы,
‘прежде чем я сдаваться славный приз,
‘я,будете заклинать призрак великого Рори больше*,
‘и bumoer ему рога с его двадцать раз, и о нем лишь.’
Бард был выбран лицезреть драку,
и скажи будущих веках подвиги в день;
бард, кто ненавидел все печали и хандры,
и пожелал, чтобы Pamassus виноградник был.
Когда обед был над, Кларе они курсируют,
и каждый новый Корк-новый источник радости;
в узы старой дружбы и родственных установить так,
и полос вырос на туже чем больше они были мокрые.
Гей удовольствия разбушевались как бамперы побежал o ЕР;
светлый Феб непутевому свидетелями столь радостного корпус,
и поклялся, что расстаться с ними он был совсем несчастным,
, пока Синтия намекнул, что он бы их увидеть в следующий вечер.
Шесть флаконов-шт было хорошо износился ночь,
, когда галантный сэр Роберт, закончить бой,
обратился о нем лишь в один бампер бутылку красного,
и поклялся кошмарная образом, что их предок сделал.
Затем достойным Glernriddel, настолько осторожные и мудрец,
нет больше войны, безбожные, будет заработная плата;
высокий правящей старейшина валяться в вино!
Он ушел из бизнес-правила, чтобы люди меньше божественного.
Галантный сэр Роберт упорно сражались до конца;
но кто может с судьбой и кварт бамперы спорить?
Хотя судьба говорит, герой должен погибнуть в свет;
так восстало светлый Феб – и рухнула наземь kinght.
Рядом вырос наш Бард, как пророк в напиток:-
‘в craigdarroch, ты’lt парить, когда творение должно тонуть!
‘Но если ты бы процветать бессмертный в рифму,
‘приходят-одна бутылка больше – и имеют на возвышенное !
‘Твои линии, которые боролись за свободу с Брюсом
‘будем герои и патриоты никогда производим:
‘так твоя да будет Лавра, а мое залив
‘поле ты выиграл, по ен светлому Богу дня!’
настройки: свист (272)
@шотландцы
именем[ SNGWHSTL
play.exe SNGWHSTL
АРБ
===документа граница===
Продажа https://diplommaker.com/diplomy/diplomy-o-srednem-obrazovanii/diplomy-tehnikuma/ дипломов.